Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies PDF full book. Access full book title Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies by Claudia V. Angelelli. Download full books in PDF and EPUB format.

Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies

Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies PDF Author: Claudia V. Angelelli
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027289026
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 386
Book Description
Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies examines issues of measurement that are essential to translation and interpreting. Conceptualizing testing both as a process and a product, the collection of papers explores these issues across languages and settings (including university classrooms, research projects, the private sector, and professional associations). The authors have approached their chapters from different perspectives using a variety of methods, some focusing on very specific variables, and others providing a much broader overview of the issues at hand. Chapters range from a discussion of the measurement of text cohesion in translation; the measurement of interactional competence in interpreting; the use of a particular scale to measure interpreters’ renditions to the application of a specific approach to grading or general program assessment (such as interpreter or translator certification at the national level or program admissions processes). These studies point to the need for greater integration of research and practice in the specific area of testing and assessment and are a welcome addition to the field.

Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies

Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies PDF Author: Claudia V. Angelelli
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027289026
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 386
Book Description
Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies examines issues of measurement that are essential to translation and interpreting. Conceptualizing testing both as a process and a product, the collection of papers explores these issues across languages and settings (including university classrooms, research projects, the private sector, and professional associations). The authors have approached their chapters from different perspectives using a variety of methods, some focusing on very specific variables, and others providing a much broader overview of the issues at hand. Chapters range from a discussion of the measurement of text cohesion in translation; the measurement of interactional competence in interpreting; the use of a particular scale to measure interpreters’ renditions to the application of a specific approach to grading or general program assessment (such as interpreter or translator certification at the national level or program admissions processes). These studies point to the need for greater integration of research and practice in the specific area of testing and assessment and are a welcome addition to the field.

Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies

Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies PDF Author: Claudia V. Angelelli
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027231907
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 386
Book Description
"Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies" examines issues of measurement that are essential to translation and interpreting. Conceptualizing testing both as a process and a product, the collection of papers explores these issues across languages and settings (including university classrooms, research projects, the private sector, and professional associations). The authors have approached their chapters from different perspectives using a variety of methods, some focusing on very specific variables, and others providing a much broader overview of the issues at hand. Chapters range from a discussion of the measurement of text cohesion in translation; the measurement of interactional competence in interpreting; the use of a particular scale to measure interpreters renditions to the application of a specific approach to grading or general program assessment (such as interpreter or translator certification at the national level or program admissions processes). These studies point to the need for greater integration of research and practice in the specific area of testing and assessment and are a welcome addition to the field."

Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (TIS)

Dictionary of Education and Assessment in Translation and Interpreting Studies (TIS) PDF Author: Vorya Dastyar
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527522180
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 332
Book Description
This book is the first and only dictionary on education and assessment in the context of translator and interpreter training. It offers the reader in-depth and up-to-date knowledge regarding key issues of the education and assessment of translators and interpreters, including how best to train translators and interpreters and how best to assess their performance in pedagogical settings. It contains key terms defined and discussed with a broad focus, and arranged alphabetically. It will serve as a valuable resource for academic researchers, educators, and assessors in translation and interpreting studies, as well as practitioners and students of translation and interpreting studies.

A History of Modern Translation Knowledge

A History of Modern Translation Knowledge PDF Author: Lieven D’hulst
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027263876
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 487
Book Description
A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter’s historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label “translation knowledge”. This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history.

Handbook of Translation Studies

Handbook of Translation Studies PDF Author: Yves Gambier
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027273065
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 220
Book Description
As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. Moreover, The HTS offers added value. First of all, it is the first Handbook with this scope in Translation Studies that has both a print edition and an online version. The advantages of an online version are obvious: it is more flexible and accessible, and in addition, the entries can be regularly revised and updated. The Handbook is variously searchable: by article, by author, by subject. A second benefit is the interconnection with the selection and organization principles of the online Translation Studies Bibliography (TSB). The taxonomy of the TSB has been partly applied to the selection of entries for the HTS. Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6,000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected]

Translator and Interpreter Education Research

Translator and Interpreter Education Research PDF Author: Muhammad M. M. Abdel Latif
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811585504
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 163
Book Description
This book provides a detailed introduction and guide to researching translator and interpreter education. Providing an overview of the main research topics, trends and methods, the book covers the following six areas: training effectiveness, learning and teaching practices, assessment, translation and interpreting processes, translated and interpreted texts, and professionals’ experiences and roles. The book focuses on explaining the issues and topics researched in each area, and showing how they have been researched. As the first book to provide a comprehensive overview of translator and interpreter education research, it has important implications to developing its areas at the theoretical and practical levels. In addition, it offers an invaluable guide for those interested in researching translator and interpreter education areas, and in educating translators and interpreters.

Testing and Assessment of Interpreting

Testing and Assessment of Interpreting PDF Author: Jing Chen
Publisher: Springer Nature
ISBN: 9811585547
Category : Education
Languages : en
Pages : 200
Book Description
This book highlights reliable, valid and practical testing and assessment of interpreting, presenting important developments in China, where testing and assessment have long been a major concern for interpreting educators and researchers, but have remained largely under-reported. The book not only offers theoretical insights into potential issues and problems undermining interpreting assessment, but also describes useful measurement models to address such concerns. Showcasing the latest Chinese research to create rubrics-referenced rating scales, enhance formative assessment practice, and explore (semi-)automated assessment, the book is a valuable resource for educators, trainers and researchers, enabling to gain a better understanding of interpreting testing and assessment as both a worthwhile endeavor and a promising research area.

Research Questions in Language Education and Applied Linguistics

Research Questions in Language Education and Applied Linguistics PDF Author: Hassan Mohebbi
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030791432
Category : Education
Languages : en
Pages : 889
Book Description
This volume encompasses the range of research questions on language-related problems that arise in language teaching, learning and assessment. The [150] chapters are written by experts in the field who each offer their insights into current and future directions of research, and who suggest several highly relevant research questions. Topics include, but are not limited to: language skills teaching, language skills assessment and testing, measurement, feedback, discourse analysis, pragmatics, semantics, language learning through technology, CALL, MALL, ESP, EAP, ERPP, TBLT, materials development, genre analysis, needs analysis, corpus, content-based language teaching, language teaching and learning strategies, individual differences, research methods, classroom research, form-focused instruction, age effects, literacy, proficiency, and teacher education and teacher development. The book serves as a reference and offers inspiration to researchers and students in language education. An important skill in reviewing the research literature is following a study’s “plan of attack.” Broadly, this means that before accepting and acting upon the findings, one considers a) the research question (Is it clear and focused? Measurable?), b) the subjects examined, the methods deployed, and the measures chosen (Do they fit the study’s goal and have the potential to yield useful results?), and c) the analysis of the data (Do the data lead to the discussion presented? Has the author reasonably interpreted results to reach the conclusion?). Mohebbi and Coombe’s book, Research Questions in Language Education and Applied Linguistics: A Reference Guide, helps budding researchers take the first step and develop a solid research question. As the field of language education evolves, we need continual research to improve our instructional and assessment practices and our understanding of the learners’ language learning processes. This book with its remarkable 150 topics and 10 times the number of potential research questions provides a wealth of ideas that will help early career researchers conduct studies that move our field forward and grow our knowledge base. Deborah J. Short, Ph.D., Director, Academic Language Research & Training, Past President, TESOL International Association (2021-22) As a teacher in graduate programs in TESOL I frequently come across the frustration of students at centering their research interests on a particular topic and developing research questions which are worth pursuing so as to make a contribution to the field. This frustration stems from the fact that our field is so vast and interrelated, that it is often impossible to properly address all that interests them. Hence, I wholeheartedly welcome this most relevant and innovative addition to the research literature in the field of TESOL and Applied Linguistics. Coombe and Mohebbi have created a real tour de force that stands to inform budding researchers in the field for many years to come. Additionally, the cutting-edge depiction of the field and all it has to offer will no doubt update the research agendas of many seasoned researchers around the world. The 150 chapters are organized in a most powerful, yet, deceptively simple way offering a positioning within the topic, suggesting questions that might direct inquiry and offering a basic set of bibliographic tools to start the reader in the path towards research. What is more, the nine sections in which the chapters are organized leave no area of the field unexplored. Dr. Gabriel Díaz Maggioli, Academic Advisor, Institute of Education, Universidad ORT del Uruguay, President, IATEFL

The Routledge Handbook of Chinese Translation

The Routledge Handbook of Chinese Translation PDF Author: Chris Shei
Publisher: Routledge
ISBN: 1317383028
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 652
Book Description
The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and translation from parallel and comparable corpora. In doing so, it undertakes to synthesise existing knowledge in Chinese translation, develops new frameworks for analysing Chinese translation problems, and explains translation theory appropriate to the Chinese context. The Routledge Handbook of Chinese Translation is an essential reference work for advanced undergraduate and postgraduate students and scholars actively researching in this area.

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Routledge Encyclopedia of Translation Studies PDF Author: Mona Baker
Publisher: Routledge
ISBN: 131739173X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 900
Book Description
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.